wtorek, 11 października 2011

One Litre of Tears /Ichi Rittoru no Namida / A Diary with Tears ( LITR ŁEZ)

15-letnia Ikeuchi Aya jest zwykłą dziewczyną, która wkrótce ma zacząć naukę w dobrym Liceum, jednak zaczyna dziać się z nią coś dziwnego. Dziewczyna często upada na spacerach, straciła na wadze i zaczęła chodzić w dziwny sposób. Jej matka, Shioka, zabiera Aya. Diagnoza lekarska okazuje się wyrokiem dla dziewczyny - zwyrodnienie zdzeniowo móżdżkowe - choroba, gdzie móżdżek w mózgu stopniowo zanika do punktu, w którym ofiara nie może chodzić, mówić, pisać, ani jeść. Jak Aya zachowa się po usłyszeniu diagnozy? Jak będzie z tym żyć? Czy przyjaciele i rodzina pomogą jej walczyć z chorobą?
_________________________________________________________________

Muzyka ( OST ) :

Romioromen - 3 Gatsu 9 Ka (March 9th)

Romaji

Nagareru kisetsu no mannaka de
Futo hi no nagasa wo kanjimasu
Sewashiku sugiru hibi no naka ni
Watashi to anata de yume wo egaku

Sangatsu no kaze ni omoi wo nosete
Sakura no tsubomi wa haru e to tsuzukimasu

Afure dasu hikari no tsubu ga
Sukoshi zutsu asa wo atatamemasu
Ookina akubi wo shita ato ni
Sukoshi tereteru anata no yoko de

Arata na sekai no iriguchi ni tachi
Kizuita koto wa hitori ja nai tte koto

Hitomi wo tojireba anata ga
Mabuta no ura ni iru koto de
Dore hodo tsuyoku nareta deshou
Anata ni totte watashi mo sou de aritai

Sunabokori hakobu tsumujikaze
Sentakumono ni karamarimasu ga
Hirumae no sora no shiroi tsuki wa
Nan da ka kirei de mitoremashita

Umaku wa ikanu koto mo aru keredo
Ten wo aogeba sore sae chiisakute

Aoi sora wa rin to sunde
Hitsujigumo wa shizuka ni yureru
Hana saku wo matsu yorokobi wo
Wakachiaeru no de areba sore wa shiawase

Kono saki mo tonari de sotto hohoende

Hitomi wo tojireba anata ga
Mabuta no ura ni iru koto de
Dore hodo tsuyoku nareta deshou
Anata ni totte watashi mo sou de aritai

 English
In the middle of this drifting season
I suddenly feel the length of the days
In the midst of these quickly-passing days
You and I dream away

With my feelings on the March wind
The cherry blossom buds continue on into spring

The overflowing drops of light
One by one warm the morning
Beside you, I'm a little embarrassed
After a huge yawn

I'm standing at the door to a new world
What I've realized is that I'm not alone

If I close my eyes
You're behind my eyelids
How strong has that made me?
I hope I'm the same for you

The dusty whirlwind
Tangled up the laundry, but
The white moon in the morning sky
Was so beautiful, I couldn't look away

There are things that don't go the way I planned
But if I look up to the sky, even they seem small

The blue sky is cold and clear
The fluffy clouds float by quietly
If I can share with you the joy
Of waiting for the flowers to bloom, I'll be happy

From now on, I want you to be quietly smiling beside me

If I close my eyes
You're behind my eyelids
How strong has that made me?
I hope I'm the same for you


Polski

W środku tego mijającego sezonu
Nagle poczułem długość dni
Pośród szybko mijających dni
Ty i ja odpływamy w marzenia


Z moimi uczuciami w marcowym wietrze
Pąki kwitnącej wiśni wznawiają wiosnę

Przelewające się krople światła
Powoli rozgrzewają ranek
Przy tobie jestem trochę zawstydzony
Po mocny ziewnięciu

Stoję u drzwi do nowego świata
Zrozumiałem, że nie jestem sam


Jeśli zamknę oczy
Jesteś pod moimi powiekami
Jak silnym mnie to uczyniło?
Mam nadzieję, że jestem tym samym dla Ciebie

Kurzący wicher
Poplątał w powietrzu pranie, ale
Biały księżyc na porannym niebie
Był tak piękny. Nie potrafiłem odwrócić wzroku.

Są rzeczy, które nie idą po mojej myśli
Jednak kiedy patrzę na niebo, wydają się nawet nie wielkie

Błękitne niebo jest zimne i jasne
Puszyste chmury płyną w milczeniu
Jeśli mogę dzielić z tobą radość
oczekiwania na rozkwit kwiatów, będę szczęśliwy.


Od teraz chcę, abyś cicho uśmiechała się przy mnie.

Jeśli zamknę oczy
Jesteś pod moimi powiekami
Jak silnym mnie to uczyniło?
Mam nadzieję, że jestem tym samym dla Ciebie
_________________________________________
"Remioromen - Konayuki"

  Romaji
konayuki mau kisetsu wa itsumo surechigai
hitogomi ni magiretemo onaji sora miteru noni
kaze ni fukarete nitayou ni kogoeru noni

boku wa kimi no subete nado shittewa inai darou
soredemo ichiokunin kara kimi wo mitsuketayo
konkyo wa naikedo honki de omotterunda

sasai na iiai mo nakute onaji jikan wo ikitenado ikenai
sunao ni narenai nara yorokobi mo kanashimi mo munashiidake

konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
futari no kodoku wo wakeau koto ga dekitano kai?

boku wa kimi no kokoro ni mimi wo oshiatete
sono koe no suru hou e sutto fukaku made
orite yukitai soko de mou ichido aou

wakari aitai nante uwabe
wo nadeteita nowa boku no hou
kimi no kajikanda te mo nigiri
shimeru koto dakede tsunagatteitanoni

konayuki nee eien wo mae ni amarini moroku
zaratsuku asufaruto no ue shimi ni natte yukuyo

konayuki nee toki ni tayori naku kokoro wa yureru
soredemo boku wa kimi no koto mamori tsuzuketai

konayuki nee kokoro made shiroku somerareta nara
futari no kodoku wo tsutsunde sora ni kaesu kara
English 
Season of snow powder always come
Although we are mixed up with a mass of people
we are looking on the same sky
Blown by the wind, and we are chilled by it

I may not know everything about you
Nevertheless, I've found you among 100 million of
people
There's no proof but I'm very serious of it

It's impossible to live in the same time with no single quarrel
If we can't be honest, happiness and sadness are just meaningless

If the snow powder may whiten deep to our heart
Could we both share our loneliness?

I would press my ear near to your heart
And go down deep into the place where I hear that voice and meet you once again

We want to understand each other
It's me who softly brush the surface
Just by tightly gripping your numb and cold hand
We are tied to each other

Snow powder is too fragile
In front of us, keep on leaving stains on the rough asphalt forever

Snow powder doesnot rely on time, moving our heart
Nevertheless, I'd still like to keep on protecting you

If the snow powder may whiten deep to our heart
It will cover both our loneliness and return it to the sky...
Polski
 Sezon prószącego śniegu zawsze nadchodzi
Pomimo, że jesteśmy zmieszani z milionem osób
Patrzymy na to samo niebo
Smagani wiatrem, marzniemy na nim
Być może nie wiem wszystkiego o tobie
Mimo wszystko, znalazłem cię wśród 100 milionów osób
Nie mam na to dowodów, ale jestem poważny co do tego.
To niemożliwe, by żyć w tym samym czasie bez pojedynczych kłótni
Jeśli nie możemy być uczciwi, szczęście i smutek są bez znaczenia 
Jeśli prószący śnieg zabarwi nasze serca na biało
Czy możemy razem dzielić samotność?
Chciałbym przycisnąć ucho do twojego serca
I zanurzyć się do miejsca gdzie usłyszę głos i spotkam cię ponownie
Chcemy zrozumieć siebie
To ja, ten który namalował powierzchowny obraz
Tylko przez mocne schwytanie twojej  zdrętwiałej i zimnej dłoni
 Jesteśmy ze sobą połączeni
 Prószący śnieg jest zbyt kruchy
 Spadając na szorstki asfalt nie pozostawi na nim plamy na zawsze
Prószący śnieg nie polega na czasie, porusza nasze serca
 Niemniej jednak, wciąż chciałbym cię bronić
Jeśli prószący śnieg zabarwi nasze serca na biało
 To ukryje naszą samotność i zwróci ją do nieba
_________________________________________________

K (Kei) - Only human


Romaji  

Kanashimi no mukou kishi ni
Hohoemi ga aru toiu yo

Kanashimi no mukou kishi ni
Hohoemi ga aru to iu yo
Tadori tsuku sono saki ni wa
Nani ga bokura wo matteru?

Nigeru tame ja naku yume ou tame ni
Tabi ni deta hazusa tooi natsu no ano hi

Ashita sae mieta nara tame iki mo nai kedo
Nagare ni sakarau fune no you ni
Ima wa mae he susume

Kurushimi no tsukita basho ni
Shiawase ga matsu toiu yo
Boku wa mada sagashite iru
Kisetsu hazure no himawari

Kobushi nigirishime asahi wo mateba
Akai tsume ato ni namida kirari ochiru

Kodoku ni mo nareta nara
Tsuki akari tayori ni
Hane naki tsubasa de tobi tatou
Motto mae he susume

Amagumo ga kireta nara
Nureta michi kagayaku
Yami dake ga oshiete kureru
Tsuyoi tsuyoi hikari
Tsuyoku mae he susume 
English

On the opposite coast of sadness
is something called a smile

On the opposite coast of sadness
is something called a smile
But before we can go there,
is there something we’re waiting for?

In order to chase our dreams, we can’t have a reason to run away
We’ve got to go, to that far away summer’s day

If we find it tomorrow, we can’t sigh
Because like a boat that opposes the stream
we have to walk straight on

In a place worn down by sadness
something called a miracle, is waiting
Yet we are still searching
for the sunflower that grows at the end of spring

The warrior who awaits the morning light
before he can clasp it with red nails, his tears glitter and fall

Even if we’ve grown used to loneliness
only relying on the light of the moon
We have to fly away with featherless wing
just go forward, just a little further

As the rainclouds break
the wet streets sparkling
Although it brings only darkness
A powerful, powerful light
helps push us to walk on

Polski

Na przeciwnym brzegu smutku
Jest coś, co nazywamy uśmiechem


Na przeciwnym brzegu smutku
Jest coś, co nazywamy uśmiechem
Zanim możemy pójść tam
Czy jest tam coś, na co czekamy?


Aby gonić nasze sny, nie możemy mieć powodu do ucieczki
Musimy iść, do tak odległego letniego dnia


Jeśli znajdziemy to jutro, nie możemy westchnąć
Ponieważ jak łódź która sprzeciwia się strumieniowi
Musimy iść dalej prosto

W miejscu zniszczonym przez smutek
Coś krzyczało, że cud czeka
Wciąż poszukujemy
Słonecznika rosnącego na końcu wiosny


Wojownik, który oczekuje porannego światła
Zanim może ścisnąć to czerwonymi paznokciami,
Jego łzy lśnią i spadają


Nawet jeśli dorośliśmy przyzwyczajeni do samotności
Polegając jedynie na świetle księżyca
Musimy lecieć daleko ze skrzydłami bez piór
Musimy iść prosto, jeszcze trochę bardziej


Jak w oberwanie chmury
Mokre ulice się świecą
Pomimo, że przynosi to tylko ciemność
Potężne, potężne światło
Pomaga popchnąć nas, by iść dalej

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz